
The Prospect Networking blog has an interesting post about site translations, My website is up and running, do I need to translate it?
I thought I would expand on that and mention other expat business issues.
Do I actually need to translate it?
Yes and no, it all depends on your target market/audience and who really is your market/audience.
You may be have set up your website to help sell your widgets to the English speaking expats here in France but are they the only ones interested?
Who really comes to your site?
Check your analytics and see which countries your visitors are coming from, Google Analytics can tell you languages as well (other tracking systems/packages may well do that as too). Who you think is visiting and who actually wants to spending money are two different things.
Accommodate minority visitors/languages
You have more English speaking visitors than French, however the proportions are narrow? Then have one or two pages in French to summarise your products and services so they can find out what you do. If the proportions are not narrow then you will have to consider if it is worth translating.
Getting the translation done.
You have decided to get the translation done so what’s next?
Sorry to ask again, do you actually need to translate your site?
Just a simple question, you could spend money on translating your site in to French (or for that matter any other language) but do you actually speak the language? If you are inviting non English speaking visitors to your site, shouldn’t you be able to converse with them by phone or email?
Who should translate?
A few months back I was talking to a German translator who gave me excellent advice, always get the the translation done by someone whose native language is the language you are translating to.
There are excellent translators out there but some times you need the cultural background to ensure you get your message across. Choose wisely and ensure your sales message comes across accurately.
Online translation services
It is very tempting to use an online service, Google Translate being the most obvious. But as The Prospect Networking blog points out, difficult and complicated sentences can be mis-translated or at the very least come out strange.
What should you do?
When it comes down to it, only you can decide whether to translate or not. It is an expense that may prove worthy if the site statistics agree. You may be missing out on potential customers if you don’t.